SEO

13 سرًا لتحسين محركات البحث الدولية: تجنب هذه الأخطاء

تعرف على 13 سرًا لتحسين محركات البحث الدولية وتجنب الأخطاء الشائعة التي قد تعيق نجاح موقعك عالميًا. 🚀 ابدأ بتحسين استراتيجيتك الآن!

13 سرًا لتحسين محركات البحث الدولية: تجنب هذه الأخطاء

13 خطأ شائع يجب تجنبه في تحسين محركات البحث (SEO) الدولي وكيفية إصلاحها

إدارة تحسين محركات البحث لموقع إلكتروني على المستوى الدولي يُعد تحديًا حقيقيًا. بين اختلاف اللغات، والفروقات الثقافية، والمتطلبات التقنية، قد يقع أصحاب المواقع في أخطاء تؤثر على ظهورهم في نتائج البحث. لتجنب هذه المشكلات، إليك 13 خطأ شائعًا في السيو الدولي وكيفية تصحيحها.

اقرا ايضا – إتقان تحسين محركات البحث (SEO): دمج المحتوى، وعناوين URL المنسية، والنصوص البديلة

1. الاستخدام الخاطئ لوسم hreflang

يُستخدم وسم hreflang لإعلام محركات البحث بالإصدارات اللغوية والجغرافية للمحتوى. عند تكوينه بشكل غير صحيح، قد يؤدي إلى عرض غير دقيق للصفحات في نتائج البحث.

الأخطاء الشائعة:

  • نسيان استخدام وسم hreflang=”x-default”.
  • أخطاء في الصياغة (مثل en-us بدلاً من en-US).
  • عدم التبادلية: كل صفحة يجب أن تشير إلى نسخها البديلة والعكس صحيح.

الحل: استخدام الوسوم الصحيحة:

<link rel="alternate" hreflang="fr" href="https://example.com/fr/">
<link rel="alternate" hreflang="en" href="https://example.com/en/">

أداة مقترحة: Weglot Hreflang Checker للتحقق من صحة الوسوم.

2. استخدام هيكل URL غير مناسب

هناك ثلاث طرق لإنشاء مواقع دولية:

  • نطاقات المستوى الأعلى الخاصة بالدولة (ccTLDs) مثل example.fr، example.de.
  • النطاقات الفرعية مثل fr.example.com، de.example.com.
  • المجلدات الفرعية مثل example.com/fr/، example.com/de/.

الخطأ: استخدام نطاق .com عام دون تكييفه مع الجمهور المستهدف.

الحل: اختيار الهيكل المناسب حسب الهدف الجغرافي.

3. إعادة التوجيه التلقائي بناءً على الموقع الجغرافي

قد تؤدي إعادة التوجيه التلقائي حسب عنوان IP إلى منع Googlebot من الزحف إلى النسخ المختلفة للموقع.

مثال:

  • مستخدم في كندا ناطق بالفرنسية يُعاد توجيهه تلقائيًا إلى example.ca بدلاً من السماح له باختيار example.fr.

الحل: تقديم خيار تبديل اللغة للمستخدمين بدلًا من إجبارهم على نسخة معينة.

أداة مقترحة: Weglot لإضافة مبدل لغوي فعال.

4. الترجمة الآلية الرديئة

تعتمد Google على جودة المحتوى، وتُعاقب المواقع التي تعتمد على ترجمات ضعيفة.

الحل:

  • الاستعانة بمترجمين محترفين أو أدوات ترجمة عالية الجودة مثل Weglot.
  • مراجعة الترجمة لضمان دقة المعاني.

5. عدم مراعاة الفروق الثقافية

تحسين محركات البحث الدولي لا يقتصر على الترجمة، بل يشمل تكييف المحتوى مع الثقافة المحلية.

مثال:

  • عبارة “الشحن المجاني” في أمريكا يجب توضيحها في فرنسا بـ “توصيل مجاني داخل فرنسا القارية”.

أداة مقترحة: Semrush Market Explorer لدراسة السوق المحلي.

6. تكرار المحتوى بين اللغات

قد تعتبر Google المحتوى المكرر بين اللغات المختلفة محتوى مكررًا إذا لم يتم التمييز بينه بشكل صحيح.

الحل:

  • استخدام hreflang لتحديد النسخ اللغوية.
  • تجنب الترجمات الجزئية مثل ترك القوائم باللغة الأصلية دون ترجمة باقي المحتوى.

أداة مقترحة: Siteliner للكشف عن المحتوى المكرر.

7. عدم تحسين العلامات الوصفية لكل لغة

الحل:

  • ترجمة وتحسين و و لكل لغة.
  • اختيار كلمات مفتاحية مناسبة لكل سوق.

أداة مقترحة: Google Keyword Planner للبحث عن الكلمات المفتاحية لكل بلد.

8. سوء إدارة الزحف والفهرسة

Googlebot لديه قدرة محدودة على الزحف، وإدارة سيئة للفهرسة قد تؤثر على الظهور في البحث.

الأخطاء الشائعة:

  • فهرسة صفحات مكررة (example.com/fr/ و example.com/fr/index.html).
  • أخطاء rel=”canonical”.

الحل:

  • التحقق باستخدام “site:example.com” في بحث Google.
  • ضبط الروبوت.txt وملفات السيو بعناية.

أداة مقترحة: Screaming Frog SEO Spider.

9. إهمال الروابط الخلفية المحلية

الروابط الخلفية من مواقع محلية تُحسن التصنيف في محركات البحث.

مثال:

  • موقع فرنسي يريد ترتيبًا جيدًا في إسبانيا يجب أن يحصل على روابط من مواقع إسبانية.

أداة مقترحة: Ahrefs لتحليل الروابط الخلفية.

10. عدم تحسين البحث الصوتي لكل لغة

البحث الصوتي يعتمد على الأسلوب المحلي في التحدث.

مثال:

  • بالإنجليزية: “best pizza near me”
  • بالفرنسية: “أين أجد أفضل بيتزا قريبة مني؟”

الحل: تحسين المحتوى ليتناسب مع البحث الصوتي لكل لغة.

أداة مقترحة: AnswerThePublic.

11. عدم مراعاة محركات البحث المحلية

ليس Google هو المحرك الأساسي في كل بلد:

  • الصين: Baidu.
  • روسيا: Yandex.
  • كوريا الجنوبية: Naver.

الحل: دراسة متطلبات كل محرك بحث محلي وتكييف المحتوى.

أداة مقترحة: Monitorank لمراقبة الأداء عبر مختلف محركات البحث.

12. عدم تحسين سرعة تحميل الموقع دوليًا

الأخطاء:

  • استضافة الموقع على خادم واحد بعيد عن الجمهور المستهدف.
  • عدم استخدام شبكة CDN.
  • صور غير مضغوطة.

الحل:

  • استخدام شبكة CDN.
  • تحسين ملفات CSS و JavaScript والصور.

أداة مقترحة: Google PageSpeed Insights.

13. عدم تعديل العملات والأسعار حسب الدولة

الأخطاء:

  • عرض جميع الأسعار بعملة واحدة.
  • تحويل العملات تلقائيًا دون توضيح.

الحل:

  • توفير خيار اختيار العملة.
  • التأكد من تناسق الأسعار بين العملات المختلفة.

أداة مقترحة: Google Merchant Center.

تحسين محركات البحث الدولي يتطلب فهماً دقيقًا لكل سوق مستهدف، مع تجنب الأخطاء الشائعة لضمان نجاح الموقع عالميًا. باستخدام الأدوات والاستراتيجيات الصحيحة، يمكن تحسين تجربة المستخدم وزيادة الظهور في نتائج البحث الدولية.

SALIH MOHAMED

مدون على منصة الووردبريس و صانع محتوى

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

من فضلك فكر في دعمنا عن طريق تعطيل أداة حظر الإعلانات الخاصة بك!